1. funny mud go pee,healthy加y变形容词?
sun--sunny 阳光明媚的 cloud--cloudy多云的 wind--windy刮风的 rain--rainy下雨的 snow--snowy下雪的 fun--funny有趣的 guilt-guilty有罪的 health—healthy健康的 luck—lucky幸运的 frost--frosty寒冷的;盖有霜的;冷淡的,冷漠的 mud--muddy泥泞的 暂时想到这么多,希望对你有帮助~~
2. 我们应该如何教育孩子说这句话?
fuuny mud pee这梗,年度新词,外国人不懂咱中国人必须懂!!
抖音funny mud pee是什么梗?相信有的小伙伴应该猜的出来这是一个谐音梗了。
funny mud pee具体的含义出处是什么呢?一起来看看。
外国人推特说Chinese virus时,中国网友回复:fuuny mud pee.美国人百思不得其解,最后请教了中国人才知道是啥意思。
相信这三个单词拆开来很多小伙伴都认识,funny是有趣的,mud是泥巴,而pee则是尿的意思,原本几个单词没有多大的关系,但是用中文谐音过来就有点意思了,其实玩的就是中文谐音梗。funny=放你; mud=马的;pee=匹。连起来就是“放你马的匹”。
据说这个词将收录进入牛津辞典,成为英语新词。
这个中式英语,注定要和之前right your mother right一样成为经典。
不得不说,咱们中国人还真是有创造力。
各位出征推特的网友又有新段子了。
至于怎么教孩子?告诉孩子,以后谁敢栽赃嫁祸,胡编乱造,我们就怼这句过去!简单易懂,易学好记!
3. 词根词缀组合规则?
1)前缀(prefix)+词根:前缀可以是一个组合也可以是一个字母,也可以是一个单词取其重要部分,也可以是基础单词。
A)字母前缀:
如以字母a为前缀的:ago,asleep,alive,alone,again,along,around,away,aside,aloud,above,alike,among,another(an+other),awake,about,absent,absence,apart
B)字母组合前缀:
如:unfit=un+fit;unhappy=un+happy,
C)也可以是一个单词取其重要部分或是一个单词:
prefix,其前缀为pre,词根为fix;
2)词根+后缀(suffix)
如:actor,词根为act,后缀为or。
busy为了更好的联想记忆看成bus+y的形式,y看成形容词后缀。公共汽车bus在路(y引申义为分叉的路)上很忙。
词根是复合单词的基础部件,它是整个单词的核心部分,词义的主体表达部分。
3)基础单词+基础单词:
如bedroom,bookstore,breakfast,chopstick等等它们都有两个基础的单词组合而成表达组合会意或引申义。
4)省略掉尾部个别字母的基础单词+基础单词
always=al(l)+ways;already=al(l)+ready;also=al(l)so,almost=al(l)most ,allow=al(l)low ,although=al(l)though等等
基础单词有时加后缀变新词也是要讲规则的:
加后缀规则(其实动词变过去式、现在分词、过去分词都基本遵守此规则):
1)一般单词读音:辅音+元音+辅音时一般双写最后一个辅音字母再加后缀:
sun▬▶sunny=sun+ny;sum▬▶summer=sum+mer;
mud▬▶muddy=mud+dy;man▬▶manner=man+ner;
sup▬▶supper=sup+per;hap▬▶happy=hap+py;
fun▬▶funny=fun+ny;mat▬▶matter=mat+ter;
pup▬▶puppy=pup+py;slip▬▶slipper=slip+per;
thin▬▶thinner=thin+ner;big▬▶bigger=big+ger;
4. 为什么都喜欢叫offer?
不能,因为企业给你发了offer,并不代表你真的入职了,只是代表这个企业欢迎你来他们公司。只有你真的去了这个企业,按照企业流程办完所有手续,才真正的算是入职了,这个时候发的才叫入职通知书。
offer的主要含义就是,对方企业愿意为你提供一个职位,但是并不代表你就一定会进入这家公司入职。
之所以现在中文很多人用offer,就是因为以前根本没有这么一个词来表达这个意思。
因为过去中国根本不存在offer这个概念。
我父母他们那一辈是怎么找工作的呢?他们一般毕业的时候,学校都会直接分配你到一个单位工作。
如果你想找其他的工作,这个时候就要选去和对方公司谈,对方公司决定要你了,公司会向劳动局发一封凋令,申请调动工作。然后你再拿着调令和自己现单位谈。现在的单位同意你调动工作,签署了凋令,你这个时候就可以去新单位入职了。
这种流程一直持续到90年代还存在,现在很多事业单位和国企可能还是这个流程(有编制的)。
所以在这个时代是根本没offer这个概念单位。 然后突然之间,经历了下岗超之后,大部分开始自由找工作了,这时候才出现了现在这样的面试,发offer的流程。
但在全社会都开始自由面试找工作的初期,并没有一个专门的词汇开描述offer这个词。
我记得我妈在退休前还找过一次工作,那个时候已经不需要凋令了,可是他们那一辈人还是习惯的称之为调动工作。
所以在这样的状态下,当一个人想要描述“一个公司给我提供了一个职位的邀请”这种事情时,很自然就会跟着别人一起用offer这个词了。
如果中文中有对应的词,大家是绝对不会用英文的。
比如说,在英文中,考上大学了,大学给学生发的通知也叫offer。 但是在中国,我们已经有了专门的词汇“录取通知书”,所以你从来不会看到有考上大学的人说“我收到了xx大学的offer”。
如果严格按照意思,offer在中文的对应词应该是“邀约函”。 但是吧,这个词怎么都流行不起来,使用的人还是比offer少的多。